Passer au contenu

EN VIDÉO - Un spectacle d'improvisation traduit en langue des signes à Poitiers

Par

Un match d'improvisation théâtrale a été organisé ce mercredi 3 avril à la Maison des Étudiants de Poitiers. Pour la première fois, il était traduit en langue des signes pour les spectateurs sourds et malentendants.

Le match d'improvisation était organisé par la LUDI, la Ligue universitaire d'improvisation théâtrale de Poitiers. Le match d'improvisation était organisé par la LUDI, la Ligue universitaire d'improvisation théâtrale de Poitiers.
Le match d'improvisation était organisé par la LUDI, la Ligue universitaire d'improvisation théâtrale de Poitiers. © Radio France - Anne-Lyvia Tollinchi

Cinq interprètes en langue des signes, un public de 200 personnes composé majoritairement de spectateurs sourds et malentendants et des gilets vibrants pour ressentir les sons et la musique... la LUDI n'a pas fait les choses à moitié. La ligue universitaire d'improvisation théâtrale de Poitiers organisait ce mercredi 4 avril un match d'improvisation à la Maison des Étudiants de Poitiers, avec la particularité de le traduire en direct en langue des signes.

loading

"C'est la première fois qu'ils vont au théâtre"

"Entendants et malentendants se rejoignent ensemble pour suivre une histoire... C'est génial", s'exclame Igor, au troisième rang. Il est venu avec des amis sourds assister à la représentation. "Ils sont très curieux, c'est la première fois qu'ils vont au théâtre parce qu'ils n'y avaient pas eu accès jusque là." Sa fille, Lili, 9 ans, est tout aussi enthousiaste : "Je trouve ça trop cool ! Que les sourds puissent enfin aller dans un spectacle et qu'ils puissent comprendre".

loading
Plus de 200 spectateurs ont assisté au spectacle.
Plus de 200 spectateurs ont assisté au spectacle. © Radio France - Anne-Lyvia Tollinchi

Dans la rangée de droite, Mathéo secoue ses deux pouces et petits doigts. "Ca veut dire 'c'est super cool'" explique Emilie, éducatrice spécialisée qui accompagne un groupe de 19 jeunes âgés de 15 à 23 ans. "Quand on leur a dit que le spectacle allait être traduit, que ça allait être accessible, ils ont tous levés la main en même temps pour y aller. C'est vraiment chouette, il faudrait voir ça plus souvent sur Poitiers et même dans le reste de la France."

loading

Cinq interprètes et des gilets reliés au micro

Pour rendre le spectacle accessible à tout public, la LUDI de Poitiers a fait appel à cinq interprètes en langue des signes dont Aurore Tabuteau. "C'est un challenge de traduire à plusieurs, normalement c'est un interprète pour toute une assemblée. Il faut être vraiment réactive, interpréter du tac au tac, se partager les protagonistes, ne pas se marcher dessus, réussir à pas faire d'ombre aux comédiens. L'unique contrainte qu'on demande aux joueurs de respecter, c'est de ne pas tous parler en même temps."

Le match d'improvisation théâtrale opposait l'équipe de comédiens de Poitiers à celle de La Rochelle.
Le match d'improvisation théâtrale opposait l'équipe de comédiens de Poitiers à celle de La Rochelle. © Radio France - Anne-Lyvia Tollinchi

Les comédiens aussi se sont entraînés : "On a fait un atelier avec des jeunes sourds et malentendants pour tester les improvisations qui fonctionnaient le mieux. Il faut un peu forcer le trait, accentuer les mimiques du visage, faire plus de mouvements", raconte Pablo, 25 ans, membre de la LUDI et à l'origine du projet. "C'est tellement important de rendre le spectacle vivant accessible, il était temps", sourit Stella, 19 ans.

Certains spectateurs portaient également des gilets connectés, reliés au micro, pour ressentir les sons et la musique par vibration.

Ma France : Améliorer le logement des Français

Quelles sont vos solutions pour aider les Français à bien se loger ? En partenariat avec Make.org, France Bleu mène une consultation citoyenne à laquelle vous pouvez participer ci-dessous.

undefined