Passer au contenu
Publicité

la poule

À retrouver dans l'émission
Par

Dans votre rendez-vous en occitan des Mots d’Oc, on vous propose ce matin des expressions en occitan et en français autour des poules. Déjà pour commencer, comment vous dîtes les poules en occitan ?

poules
poules © Getty

Podètz dire la pola o la galina. Galina qui vous fait peut-être penser au mot ‘’galinette’’ avec Ugolin dans Jean de Florette. Alavetz brave mond, podètz dire en lenga nòstra pola o galina. Mais vous avez également d’autres mots en occitan. Du côté de Saint Gaudens et dans tout le Comminges, en passant par la Gascogne toulousaine ou encore dans le Gers, disètz la pora. Pora que vous écrivez P-O-R-A (et non la pola) o tanben la garia (au lieu de la galina prononcée ailleurs en Occitanie).

Des expressions en occitan sur les poules ?

Solide fanton, escotatz-me aquela : pertot las galinas grapan a l’endarrèr. Vous avez compris ? Pertot las galinas grapan a l’endarrèr. C’est à dire : partout les goules grattent par derrière. C’est à dire : en tous lieux les poules grattent en rejetant la terre derrière elles. Aquò vòl dire que la vida es pertot çò meteis / cela signifie que la vie est partout la même. Bref, il est donc inutile de changer de pays. Question Alban: sabètz de qu’es aquò lo poth, lo pol o alara lo gal en occitan ?

Il s’agit du coq ?

E òc, avètz rason manhac ! Que vous disiez lo poth en Gascogne ou lo pol o lo gal partout ailleurs, et bien il s’agit du même oiseau : c’est le coq ! Vous avez cette expression très imagée en occitan : Pol magre e galina grassa fan polets de bona raça / coq maigre et poule grasse donnent des poulets de bonne race. Bien-entendu, vous pouvez aussi transposer ce dicton à l’être humain et ainsi valoriser la disparité physique du couple : pol magre e galina grassa fan polets de bona raça.

Épisodes

Tous les épisodes

Publicité

undefined