Passer au contenu
Publicité

Noël

À retrouver dans l'émission
Par

Vous avez découvert vos cadeaux de Noël ? Dans les Mots d'Oc sur France Bleu Occitanie, on vous propose ce matin des expressions en occitan et en français autour de Noël. Noël que vous prononcez en occitan Nadal ?

Noël
Noël © Getty

Nadal o nadau. Noël est une des fêtes les plus populaires, probablement celle à laquelle on est  le plus attaché. C'est pour cela que vous avez beaucoup de dictons de Noël en occitan. Ten, aquí una per començar: per Nadal, cadun a son ostal / pour Noël, chacun à sa maison, chacun chez soi. Vous connaissez tous le dicton français: Noël au balcon, Pâques aux tisons. Et bien figurez-vous qu'il existe une expression équivalente en occitan. Qual per Nadal s'assolelha, per Pascas s'atorrelha. Ce qui veut dire: qui pour Noël prend le soleil, aura froid pour Pâques.

Est-ce qu'il y a du brouillard ce matin ?

Pas partout dans notre région, mais il y en a ! Le brouillard que vous pouvez dire en occitan los fums. Los fums de Nadal, fan pas ni ben ni mal / les brumes, les brouillards de Noël ne font ni de bien, ni de mal. Podèm parlar tanben de la lèbre o la lèbe. Sabètz de qu'es aquò ? La lèbre o la lèbe en occitan, c'est le lièvre. C'est un mot employé au féminin en occitan puisque vous dîtes la lèbe o la lèbre. Paraît-il que lorsque le froid sévit, le lièvre vient près de la maison / per Nadal, la lèbre al ras de l'ostal.

En parlant de lièvre, qu'est-ce qu'on va manger ce midi ?

A ben, de hitge gras o de fetge gras / du foie gras. Tout le monde n'aime pas ça mais peut-être que vous allez manger en entrée des huitres. Les huitres que disètz las ustras. Las ustras de Bosigas o d'Arcaishon. Vous allez peut-être manger ce midi un capon. Lo capon, c'est le chapon. Ou bien la piòta / c'est le dinde. E puèi fin finala, acabaretz amb la Nadalenca / oui, vous allez terminer ce bon repas avec la Nadalenca. La Nadalenca, c'est la buche de Noël. Bon Nadal, bon Nadau a totes !

Épisodes

Tous les épisodes

Publicité

undefined